Zanim zaufasz agencji pracy…
1. Sprawdź opinie na jej temat w internecie. Zawsze może się zdarzyć kilka negatywnych wpisów, ale jeśli większość pracowników była niezadowolona, lepiej poszukać innej agencji.
2. Jeśli już skontaktowałeś się z agencją, zwróć uwagę na sposób, w jaki traktują cię jej pracownicy. Jeśli normą są miesiące milczenia i telefony w ostatniej chwili przed wyjazdem, traktowanie cię z góry, niechęć do udzielania wyjaśnień i wymuszanie różnych decyzji. Lepiej zrezygnować z agencji, która wprowadza swoimi działaniami chaos, napięcie i niedomówienia już na początku współpracy.
3. Sprawdź, czy agencja, do której się zgłosiłeś, jest zarejestrowana w Krajowym Rejestrze Agencji Zatrudnienia (http://stor.praca.gov.pl/portal/#/kraz).
4. Sprawdź też, czy agencja zadba o twoje ubezpieczenie zdrowotne i społeczne. Dobra agencja ubezpieczy pracownika również na wypadek śmierci, choroby, pobytu w szpitalu, wypadku a także na czas dojazdu do pracy, jeśli jest on zorganizowany przez agencję.
5. Zwróć uwagę, czy zgodnie z umową, agencja zwraca lub pokrywa koszty dojazdu na miejsce. Sprawdź, jakie warunki kryją się za zwrotem kosztów i czy na pewno je spełnisz.
6. Przeczytaj uważnie fragment umowy mówiący o karach. Niektóre nieuczciwe agencje każą sobie słono płacić za chorobę czy spóźnienie przy dojeździe na miejsce, nawet jeśli było ono spowodowane czynnikami niezależnymi od pracownika. Jeśli za drobne przewinienia czeka cię kara w wysokości kilkudniowych zarobków, nie warto ryzykować.
7. Sprawdź, czy agencja gwarantuje minimalny czas zatrudnienia. Zdarza się, że w ogłoszeniu obiecują osiem godzin pracy dziennie, a na miejscu okazuje się, że pracownik jest potrzebny np. tylko pięć godzin dziennie. Upewnij się też, czy masz zagwarantowany czas pracy, jaki cię interesuje.
8. Agencja pracy nie może pobrać pieniędzy, za pośrednictwo, ale może żądać innych opłat, np. za tłumaczenie dokumentów, kurs językowy, nostryfikację dyplomu. Uczciwa agencja nie powinna mieć obiekcji, jeśli chciałbyś przetłumaczyć dokumenty na własną rękę u tłumacza przysięgłego lub gdy ukończyłeś inny (tańszy) kurs językowy.
9. Jeśli jedziesz na zastępstwo, poproś o kontakt do osoby, którą będziesz zastępować. Jeśli agencja nie chce udzielić informacji o podopiecznym, do którego jedziesz, lub próbuje wprowadzić cię w błąd, warto zadać sobie pytanie o powód. Najczęściej agencja ma coś do ukrycia – podopieczny jest bardzo uciążliwy, warunki pracy są złe lub lokalizacja odbiega od tego, co ci obiecywano.